«Господь Всемогутній» та інші китайські бренди

Якщо зайти до китайського магазину та спробувати купити товари марок ASUS, MSI, VIA, Foxconn та інших, то майже зі 100% упевненістю можна стверджувати, що продавець просто не зрозуміє, про що йдеться. Таких брендів (марок) у Китаї немає. А вся річ у тому, що звична назва ASUS – це європейський варіант назви китайської (тайванської) фірми Hua Shooo.

Цікаво також і те, що кожен китайський бренд має переклад. Наприклад ASUS – Hua Shooo перекладається як “Великий Китай” або “Великий китайський народ”. Пробіжимося і по решті брендів.

MSI у Китаї відомий як Way Shin`. Way – це маленький, а Shin – це (зірка). Виходить “Маленька зірка”.

Gigabyte. У Китаї цю компанію знають під назвою Ti T`ia. У перших двох буквах зашифровано слово “Technology”, а T`ia означає “good” or “perfect” (хороший, чудовий). У результаті – “Чудові технології”.

Leadtek. Китайська назва – Li Tai. Li – це прекрасний, а Tai – це Taiwan, Отримуємо горде – “Прекрасний Тайвань”.

Epox. Китайцям відомий як Pan In`. Pan це великий камінь, а In – це щось на зразок герой, або великий воїн. Водночас це “Стійкий великий воїн”.

Elitgroup. У китайців ця фірма відома як Cin `In`. In, як ми з’ясували, це герой або великий воїн, а Cin має море значень, таких як нагорода, найкращий, професійний. Якщо скласти все разом, вийде “Легендарний герой”.

AOpen. Китайською це Tuen Gi. Tuen це “будувати, зводити”, а Gi(Ti) – це “основа”. Отримуємо “Зводити основи”.

ACER. Звучить як Houm Gi і перекладається як Big Basic – “Великі основи”.

Та й нарешті VIA. Цей китайський виробник процесорів та чіпсетів у себе на батьківщині відомий як Vey Shen. Перекладається як Power God (або Almighty God) – “Господь Всемогутній”.

http://www.velikiemarki.ru